12:43

"Не говори мне sorry, душа моя, Я по-ангельски не говорю"(с)
Чтобы озарять светом других, нужно носить солнце в себе. (с)

@темы: смысл жизни, сияние

Комментарии
08.05.2012 в 19:41

Если на клетке слона прочтешь надпись: "Буйвол", не верь глазам своим! (с) Козьма Прутковский
Светя другим - сгораешь сам. (с)
08.05.2012 в 19:45

"Не говори мне sorry, душа моя, Я по-ангельски не говорю"(с)
Rinnna, тут важно светить для себя, но позволять другим греться твоим светом)
08.05.2012 в 22:00

Странник ©
Светя другим - сгораешь сам. (с)
это правда. Но есть варианты... ) (светя другим и грея их, купаться и греться в их свете - если пользоваться такими формулировками ))
08.05.2012 в 22:52

Люблю.
deleted, ну конечно, ты не мог ни...))))
10.05.2012 в 02:23

Странник ©
Твоя Катейка,
"ни" что? )
пройти мимо начальной цитаты, или не ответной? )

первой - мог, чисто "наотмашь" ткнул в цитатник.
вторую - ну, так, древнее выражение. "Aliis inserviendo consumor" ещё на подсвечниках гравировали, как напоминание... (кстати - подумал-вспомнил, что многие.. "интересные" люди себя аллегорически со свечами ассоциировали или сравнивали)

Но мне больше понравился шумерский вариант - у них символ "звёздный свет" использовался, он же и "божественность" (в более современном восприятии) обозначал.
Более-менее дословно переводя, это было "источая свет звёзд истончаешься(растворяешься) сам".
но можно - и точнее - перевести "одиноко источая" или "отдельно источая", т.к. используемый символ применялся и для "выделения" из числа, или "отделения от множеств".
10.05.2012 в 19:36

Люблю.
я про начальную))) угадала)
латинский язык - это сплошные сложности перевода)))
11.05.2012 в 00:06

Странник ©
с латынью я мало знаком - но, мне казалось, что там как раз точно-просто всё?

в начальной слово "солнце" меня покоробило - вестимо. )