21:22

Чарльз Буковски

Комментарии
08.04.2010 в 22:14

неумен как обычно.
09.04.2010 в 11:54

рождественский олень
хороший-хороший
последняя вообще
09.04.2010 в 15:50

Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
замечателен все же.
imagine John вы его поклонник?
09.04.2010 в 21:10

Аннушка
очень импонирует мне как человек..и любимый писатель, да..)
09.04.2010 в 21:32

Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
imagine John мне тоже импонирует, хотя с творчеством пока не очень знакома. может быть, вы тогда встречали адекватный перевод Dinosauria, We? сижу вот, перевожу, хотелось бы сравнить.
09.04.2010 в 21:54

Аннушка
нет, к сожалению. Я его и читала только в печатных изданиях.
А вы переводчик?.. Думаю, он в оригинале шикарен.
09.04.2010 в 22:02

Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
imagine John я - не совсем) но люблю попереводить. понимаю, оригинал, это оригинал, конечно, ни с чем не сравнится, но иногда хочется поделиться с кем-то, а человек не обязательно знает английский, так что перевод имеет тогда смысл.
09.04.2010 в 22:39

рождественский олень
может и с нами поделитесь когда-нибудь?) мне у буковски стихи сильно нравятся
09.04.2010 в 22:43

Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
Romeo Costigan только что выложила, смотрите, пожалуйста, можете оценить=)
10.04.2010 в 20:46

небо, держи меня.
обожаю Буковского :heart::heart::heart:
и Патрикова
10.04.2010 в 20:51

ооо, да.. Патриков прекрасен.