Чарльз Буковски- Привет, Майк, это Тюльпан. - Кто? - Тюльпан. Когда-то Чарльз, а теперь Тюльпан. Я больше не буду отзываться на Чарльза. - Иди на хуй, Тюльпан.
Во рту воцарился противный привкус собственной души.
Все хорошее, что было в наших отношениях, походило на крысу, которая расхаживала по моему желудку и грызла внутренности.
Умереть на кухонном полу в семь часов утра, когда все остальные жарят себе яичницу, не так уж и трагично, если только это не ты.
Почти все рождаются гениями,хоронят сплошь идиотов.
Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
imagine John мне тоже импонирует, хотя с творчеством пока не очень знакома. может быть, вы тогда встречали адекватный перевод Dinosauria, We? сижу вот, перевожу, хотелось бы сравнить.
Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
imagine John я - не совсем) но люблю попереводить. понимаю, оригинал, это оригинал, конечно, ни с чем не сравнится, но иногда хочется поделиться с кем-то, а человек не обязательно знает английский, так что перевод имеет тогда смысл.
последняя вообще
imagine John вы его поклонник?
очень импонирует мне как человек..и любимый писатель, да..)
нет, к сожалению. Я его и читала только в печатных изданиях.
А вы переводчик?.. Думаю, он в оригинале шикарен.
и Патрикова