So say we all!
ІНТРОДУКЦІЯ
В Твоїй душі була блакить стоячих вод, оздоблених блідо-зеленою ряскою. В ній була тьмава імла давноминулих віків, вкритих таємничим серпанком чародійних явищ. Первісний шал і дикунська невибагливість.
В Твоїй душі була блакить безмежних глибин холодних океанів. В ній було омління південних місячних ночей і млявість застиглого болотяного повітря, насиченого отруйними гострими пахощами. І міріядами бактерій жахливих хвороб.
В Твоїй душі була блакить одвічної порожнечі.
Ти прагнув знати все і нічого. Ти не хотів. Спроваджував хвилини в безвість небуття.
БЛАКИТНИЙ РОМАН
Гнат Михайличенко
В Твоїй душі була блакить стоячих вод, оздоблених блідо-зеленою ряскою. В ній була тьмава імла давноминулих віків, вкритих таємничим серпанком чародійних явищ. Первісний шал і дикунська невибагливість.
В Твоїй душі була блакить безмежних глибин холодних океанів. В ній було омління південних місячних ночей і млявість застиглого болотяного повітря, насиченого отруйними гострими пахощами. І міріядами бактерій жахливих хвороб.
В Твоїй душі була блакить одвічної порожнечі.
Ти прагнув знати все і нічого. Ти не хотів. Спроваджував хвилини в безвість небуття.
БЛАКИТНИЙ РОМАН
Гнат Михайличенко
цитаты на иностранном языке следует выкладывать с переводом.
надоело.
LoRdLora, це щось казкове ) Обов'язково знайду цей роман.
Во-вторых, вы не правы. цитат на английском дофига тоже и никто не возражает
Не так уж много, и обычно их постят с переводом. Если нет, в комментах просят перевод, точно так же, как и здесь - не все понимают английский.
Это русскоязычное сообщество.
Давайте еще на китайском выкладывать - тоже найдутся ценители, которые скажут "охуенные цитаты".
где вы такое увидели?
постите с переводом, никаких вопросов и претензий не будет.
Если б цитата была на болгарском, итальянском, немецком и так далее, точно так же попросили бы перевод.
отвечу чужой цитатой!
на кой черт тогда выкладывать? Это не сообщество "интересная игра слов в иностранных языках".
1) английский язык - один из наиболее распространенных в мире, язык межнационального общения, и часть школьной программы, в абсолютном большинстве школ. Английский язык сравнительно доступен, изучение его - вопрос старания и способностей. Сравнивать его с украинским - языком сугубо национальным просто некорректно. Я, к примеру, что-то не замечала в продаже украинско-русских словарей или учебников. Впрочем, если честно и не искала специально.
2) если вы не заметили - адрес этого сайта diary.ru, а не diary.ua. А рунет - русскоязычный сектор интернета. Вас никто не заставляет вести блог и вообще вращаться в иноязычной среде. Но если это ваш выбор - проявляйте уважение. Это вы "в гостях".
3) вообще-то вытекает из первого - выкладывание цитаты на языке, неизвестном абсолютному большинству читателей, и отказ предоставить перевод - своего рода дискриминация по языковому\национальному признаку, и уж точно проявление неуважения. Это, уважаемые, обыкновенный фашизм.
Интересно, что модератор об этом думает.
Вы очень горячитесь, довольно агрессивно....
Были случаи, когда и английские, и французские цитаты не переводили. Не так это и страшно, чтобы сразу обвинять в фашизме, дискриминации и намеренном неуважении.
Нет правил об обязательном переводе при цитировании, так что это оставляется на усмотрение цитирующего...не захотел, не успел, забыл перевести, может быть что угодно
Но тон первых же комментариев, видимо, отбил желание переводить непонятное. Тем более, если нет официального литературного перевода, то при самостоятельном действительно может не получиться передать авторское, то, что зацепило.
Поэтому иногда лучше и правда оставить на языке оригинала, чем переводить кое-как. Возможно, кто-то бы и сделал потом перевод, или же, если бы видна была заинтересованность, а не агрессия, то постарались бы и перевели сейчас. А так, видно, что LoRdLora просто не хочет уже этого делать.
Возможно, я ошибаюсь.
LoRdLora
Очень красиво)) Спасибо за цитату)