22:24

Злых людей нет на свете, есть люди несчастливые.

Под нами нет ада, над нами только небо.
Всё, что тебе нужно, — это любовь.

Джон Леннон.



Комментарии
28.07.2007 в 22:42

Нежно и трепетно
Большая поклонница творчества Битлз и Леннона.
У них 30% процентов текста можно в цитаты записать)
28.07.2007 в 22:59

Злых людей нет на свете, есть люди несчастливые.
las juvenes

И это верно.
И как-то странно, что "All you need is love" здесь не звучало. Поэтому - решила исправить досадное недоразумение. )
28.07.2007 в 23:20

ээ.. может, я зануда, но мне кажется, что это лучше звучало и смотрелось бы в оригинальном варианте, то есть на английском..
28.07.2007 в 23:24

Нежно и трепетно
Jenys Я согласна тоже с этим, я даже не сразу уловила
28.07.2007 в 23:25

Нежно и трепетно
Хотя первое предложение звучит несколько отрывно
28.07.2007 в 23:30

las juvenes, что вы имеете ввиду?
я что-то даже не помню таких строчек в all you need is love
28.07.2007 в 23:44

Нежно и трепетно
Первая строчка не из all you need is love, a c сольного альбома Леннона imagine (песня так же называется) и звучит в оригинале No hell below us above us only sky. All you need is love это совместное творчество Битлз, хотя слова действительно, насколько я знаю, Леннона

29.07.2007 в 00:02

Злых людей нет на свете, есть люди несчастливые.
Jenys Нет, занудство тут ни при чём, мне понятна ваша мысль... Но. Оригинал - дело хорошее, но всё ж, вы не уловили идеи. Оригинал многие вспринимают уже как заученную и всеми известную фразу, здесь же как-то более... интересно звучит. И позволяет людям проникнуться цитатой.
Впрочем, возможно вы и правы.

Честно говоря, я полагала, что эти две фразы прочно вошли в нашу память, язык и мысли, так что не узнать их сложно.
Что ж, кто-то и не приметил, возможно, сразу. Ну, да ничего.

Благодарю за уточнение, las juvenes.
29.07.2007 в 00:26

а я сижу голову ломаю, как это вы так умудрились перевести All you need is love)) пробел бы хоть сделали между двумя цитатами)) (не в укор, просто смотрится как одна цитата).

да и в общем, не в обиду будет сказано, но лично я не считаю, что две эти отдельные фразы несут в себе большой смысл в отрыве от контекста да ещё и на неродном языке.
дробить тексты гения на цитаты как-то.. не знаю, даже, как сказать. как-то неправильно.

ещё раз повторуюсь, что это лишь мое мнение, извините.