17:19

By the clack-smack cracking of my thumbs, something wicked this way comes.
Нет в природе другой столь демонически нетерпеливой страсти, как страсть, обуревающая человека, который, трепеща на краю пропасти, вот так смакует падение туда.

Э. По "Бес противоречия"


Комментарии
04.05.2005 в 18:51

Да..

А у меня в книге такой перевод:

"Нет в природе страсти, исполненной столь демонического нетерпения, нежели страсть того, кто, стоя на краю пропасти, представляет себе прыжок."